Hit enter to search or ESC to close

Servizi e settori di specializzazione

Cosa posso fare per voi

Servizi linguistici

Sono madrelingua italiano, pertanto traduco solo dall’inglese all’italiano. Lavorare con la mia lingua nativa mi permette di scrivere testi naturali, scorrevoli e con il tono di voce giusto per l’audience di riferimento.

Traduzione e localizzazione
Localizzare un prodotto significa modificarlo e adattarlo in modo che sia naturale e fruibile per il mercato di destinazione. La traduzione è solo una parte di questo processo, che spesso presenta numerosi vincoli linguistici, culturali e tecnici. Grazie al mio background multidisciplinare e specializzato, posso aiutarvi a localizzare contenuti di diversa natura per il mercato italiano.
Revisione e controllo qualità
Anche i migliori professionisti possono commettere degli errori. Grazie alla mia esperienza come revisore, posso aiutarvi a valutare la qualità di una traduzione e fornirvi un feedback imparziale e dettagliato su accuratezza, stile e conformità ai requisiti di progetto.
Coordinamento linguistico
I progetti di localizzazione possono coinvolgere decine di persone in contemporanea. Con l’aumentare del numero di risorse, è fondamentale poter contare su una figura in grado di gestirle e valutarle. Come coordinatore linguistico, posso aiutarvi a mantenere il team di traduttori allineato ai requisiti di progetto. Posso creare guide di stile e redazionali, compilare e aggiornare glossari e checklist di Xbench e sviluppare processi per condividere informazioni e feedback.
Testing e Linguistic Sign-Off
La versione tradotta di qualsiasi documento, sito web o applicazione per dispositivi mobili deve essere identica a quella di partenza. Ciò implica controllare la correttezza ortografica del testo, confrontare il layout finale delle pagine con quello originale e identificare bug funzionali. Ecco perché posso aiutarvi a verificare che un contenuto localizzato sia funzionante, semplice da usare e leggere e adatto allo scopo per cui è stato creato.
Copywriting e proofreading
Posso aiutarvi a creare contenuti originali in italiano. Ho esperienza nella scrittura di post di blog e pagine web, sia in HTML che con sistemi di generazione automatizzata, ma anche nella creazione di guide su brand identity e tone of voice. Inoltre, gestisco per hobby una pagina Facebook che si prende gioco delle traduzioni fatte male. A volte di fronte a certi scempi è meglio ridere che indignarsi.

Settori di specializzazione

Information Technology
Posso localizzare interfacce, contenuti di assistenza online, manuali e guide per l’utente, siti web e testi per gli store di software PC e applicazioni mobili.
Marketing, transcreation e traduzione SEO
Posso localizzare e transcreare brochure, newsletter, comunicati stampa, siti web e contenuti per social network. Inoltre, posso occuparmi di traduzioni specifiche per l’ottimizzazione sui motori di ricerca.
Scienze biologiche e dispositivi medicali
Posso localizzare manuali, istruzioni per l’uso e interfacce utente di dispositivi medicali.
Turismo e tempo libero
Posso localizzare post di blog, siti web e contenuti per social network su viaggi, sport e musica.
Videogiochi
Posso localizzare interfacce, contenuti di assistenza online, manuali e guide per l’utente, siti web e testi per gli store di videogiochi di sport, a piattaforme e rompicapi.

Volete sfruttare la mia esperienza?

Chiedetemi maggiori informazioni o un preventivo gratuito.

Foto di testata: Tobia Vitiello