Hit enter to search or ESC to close

Servizi e settori di specializzazione

Cosa posso fare per voi

Servizi linguistici

Sono madrelingua italiano, pertanto lavoro solo con l’italiano come lingua di destinazione. Ciò mi permette di scrivere testi naturali, scorrevoli e con il tono di voce giusto per l’audience di riferimento.

Traduzione e localizzazione
Localizzare un prodotto significa modificarlo e adattarlo in modo che sia naturale e fruibile per il mercato di destinazione. La traduzione è solo una parte di questo processo, che spesso presenta numerosi vincoli linguistici, culturali e tecnici. Grazie al mio background multidisciplinare e specializzato, posso aiutarvi a localizzare contenuti di diversa natura per il mercato italiano.
Revisione e controllo qualità
Anche i migliori professionisti possono commettere degli errori. Grazie alla mia esperienza come revisore, posso aiutarvi a valutare la qualità di una traduzione e fornirvi un feedback imparziale e dettagliato su accuratezza, stile e conformità ai requisiti di progetto.
Coordinamento linguistico
I progetti di localizzazione possono coinvolgere decine di persone in contemporanea. Con l’aumentare del numero di risorse, è fondamentale poter contare su una figura in grado di gestirle e valutarle. Come coordinatore linguistico, posso aiutarvi a mantenere il team di traduttori allineato ai requisiti di progetto. Posso creare guide di stile e redazionali, compilare e aggiornare glossari e checklist di Xbench e sviluppare processi per condividere informazioni e feedback.
Testing e Linguistic Sign-Off
La versione tradotta di qualsiasi documento, sito web o applicazione per dispositivi mobili deve essere identica a quella di partenza. Ciò implica controllare la correttezza ortografica del testo, confrontare il layout finale delle pagine con quello originale e identificare bug funzionali. Ecco perché posso aiutarvi a verificare che un contenuto localizzato sia funzionante, semplice da usare e leggere e adatto allo scopo per cui è stato creato.
Copywriting e proofreading
Posso aiutarvi a creare contenuti originali in italiano. Ho esperienza nella scrittura di post di blog e pagine web, sia in HTML che con sistemi di generazione automatizzata, ma anche nella creazione di guide su brand identity e tone of voice. Inoltre, gestisco per hobby una pagina Facebook che si prende gioco delle traduzioni fatte male. A volte di fronte a certi scempi è meglio ridere che indignarsi.

Settori di specializzazione

Information Technology
Posso localizzare interfacce, contenuti di assistenza online, manuali e guide per l’utente, siti web e testi per gli store di software PC e applicazioni mobili.
Marketing, transcreation e traduzione SEO
Posso localizzare e transcreare brochure, newsletter, comunicati stampa, siti web e contenuti per social network. Inoltre, posso occuparmi di traduzioni specifiche per l’ottimizzazione sui motori di ricerca.
Scienze biologiche e dispositivi medicali
Posso localizzare manuali, istruzioni per l’uso e interfacce utente di dispositivi medicali.
Turismo e tempo libero
Posso localizzare post di blog, siti web e contenuti per social network su viaggi, sport e musica.
Videogiochi
Posso localizzare interfacce, contenuti di assistenza online, manuali e guide per l’utente, siti web e testi per gli store di videogiochi di sport, a piattaforme e rompicapi.

Volete sfruttare la mia esperienza?

Chiedetemi maggiori informazioni o un preventivo gratuito.

    Foto di testata: Tobia Vitiello